Peggynation
Reflections?
Close your eyes and clear your mind. Imagine you are in a state of perfect bliss, far from the busy world. Arcadia is a perfect place in the countryside where everyone lives in a harmony, and explores meanings. Hum, softly, your favourite country music and enjoy the passages here in this online column. ^_^!
Feel free to share with me your reflections on the passages.
|
|
|
When Taco meets Sushi
Monday, November 10, 2003 - 16:33 HKT
|
| |
呂大樂教授曾在一個氣氛優閑的分享會上說過全球化其實並未開始。他在會上談及了自己在韓國看世界盃的所見所聞,比如因為言語不通,而只能繞路先回酒店再坐專車到球場,還有為了吃頓飯因而要模仿過多種動物……
其實,Rudyard Kipling 早於1890年就已經說過:「Oh! East is East and West is West, and never the twin shall meet.」百多年前尚且如此。但經過這些年來的發展和交流,兩場世界大戰,工業化和貿易全球化,以至資訊高速公路的出現,國際間究竟拉近了多少?
所謂的工業化、全球化、一體化,其實都只是經濟上的維繫,人與人最深刻最密切的聯繫,卻在於文化上。你會在異鄉聽到別人說你家鄉的語言而認識,卻不會因為用同一手提電話型號而寒暄一番。的確,文化認同、語言和生活方式,是聯繫人與人間最堅韌的繩索。語言不通,生活方式不同,文化沒有交匯點,要交流談何容易呢?機場、港口、公路、電話、電腦將人與人連接起來,遠離這些的人們像是給遺忘了,地球村沒有他們的份兒。我倒認為,各地的人其實是被文化和血緣緊緊的扣在一起我。
正因如此,我能在異國遇上小時候的同窗。但語言文化不同,後果可不一樣。
曾有位來自墨西哥的室友。有天日上三竿而我又還未起床的時候,室友把我弄醒,說XXX打電話給我,但我「pardon?」了好幾遍還搞不清究竟是誰,死死地氣爬起床接過電話,才發現是位日本友人找我吃午飯,相約了五分鐘後在宿舍lobby。我告訴他我剛起床,要疏洗一下,問他可否多等十分鐘,電話另一端的他卻只不停說 Sorry,令人摸不著頭腦……
一連兩件事,還以為是噩夢。定過神來,才知道日本名字對西方人來說,只是沒有意義的音節,要他們聽過一遍就能覆述,難比登天;而不停的 Sorry,也是語言文化作祟,畢竟 language affects thoughts,日語的思維,移植到英語上,難免打折扣,令人不明白。﹝尤其是日語這種隱晦含糊的語言呢!﹞
When will Taco meet Sushi? They won't meet each other even when they meet!
-----
Taco 是墨西哥餡餅,烘脆皮包著肉醬,蠻美味的。 =P
February 1, 2004 06:56, February 17, 2004 01:35
Coming Soon-Br--br-
Stay tuned!-br--br-
-A HREF="http://stevearcadia.diaryland.com/affirmative.html"> Press here for the previous entry. |
|
previous - next
five latest entries What languages do you speak? - Sunday, June 05, 2005 車站 - Friday, June 03, 2005 法統差異? - Tuesday, March 22, 2005 名字的含義 - Sunday, January 16, 2005 夾心人心裡的國度和奢望 - Wednesday, July 14, 2004 older entries |
|
|